No exact translation found for نبذ من المجتمع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic نبذ من المجتمع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La stigmatisation et l'ostracisme posent toujours de gros problèmes.
    ويظـل الوصم والنبذ من قـِـبـل المجتمع يشكـِّـلان أعتـى التحديات.
  • Comme la plupart des femmes qui consacrent leur vie à l'amour et sont donc bannies de la bonne société,
    ومثل معظم النساء الذين كرسوا حياتهم من اجل اشكال مختلفة من الحب وتعرضوا للنبذ من المجتمع المهذب نتيجة لذلك
  • Les personnes qui font l'objet de traite en vue d'un mariage forcé sont aussi, fréquemment, victimes de mauvais traitements sur le plan physique, sexuel et psychologique, de la part non seulement de leur mari, mais de ses proches, en particulier de ceux qui vivent sous son toit; il arrive aussi que, si elles s'opposent au mariage ou qu'elles tentent de s'enfuir une fois que celui-ci a été officialisé, elles soient victimes de mauvais traitements, d'ostracisme ou même d'actes de violence meurtrière de la part des membres de leur propre famille.
    كما أن الأشخاص المتاجر بهم الذين يضطرون إلى الزواج كثيراً ما يُصبحون ضحايا للإيذاء البدني والجنسي والنفسي لا من جانب الأزواج فحسب بل أيضاً من جانب أقارب الأزواج، لا سيما أفراد أسرته المعيشية، وإذا قاومت النساء الضحايا الزواج أحياناً أو حاولن الهرب بعد عقده، فإنهن يتعرضن للإيذاء أو النبذ من المجتمع أو حتى للعنف القاتل من قِبل أفراد أُسرهن.
  • Une jeune fille enceinte risque de se faire avorter clandestinement, de se suicider ou de tuer son enfant, en plus d'être exclue de l'école et rejetée par sa famille et la société.
    فالفتاة الصغيرة السن التي يداهمها الحمل قد تجهض نفسها بصورة غير قانونية، أو تقدم على الانتحار أو تقتل مولودها علاوة على حرمانها من مواصلة تعليمها، ومعاناتها بسبب نبذها من أسرتها والمجتمع.
  • e) Le nombre de filles démobilisées des forces et des groupes armés dans le cadre d'un processus officiel reste peu élevé, ce qui tient en partie au fait que les commandants ignorent qu'ils ont l'obligation de libérer les filles qui leur servent d'« épouses », mais est dû également au fait que les filles ont l'impression de ne pas avoir d'autre choix ni de meilleur choix que celui de rester avec leurs « époux » militaires; à cela s'ajoute leur peur d'être rejetées par leur village à leur retour et la méconnaissance de leurs droits.
    (هـ) لا يزال عدد البنات اللواتي تم تخليصهن من القوات والجماعات المسلحة عن طريق العمليات الرسمية منخفضا. وإضافة لعدم إدراك القادة لما يقتضيه واجب إطلاق سراح البنات اللواتي يستخدمن ”كزوجات“، يرجع انخفاض عددهن أيضاً إلى اعتقاد البنات بعدم وجود خيارات أخرى فلا يرين خياراً أفضل من البقاء مع أزواجهن العسكريين؛ والخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عودتهن؛ وعدم معرفة البنات لحقوقهن.
  • Le taux d'utilisation du préservatif chez les femmes est très bas (en moyenne 6 % des femmes interrogées) à cause de concepts culturels, de rapports inégaux entre les sexes, de la peur d'être rejetées si elles ne se conforment pas aux normes culturelles concernant la fécondité et à cause de leur faible niveau d'éducation et du manque d'information sur les MST et le VIH/sida.
    واستخدام وسائل منع الحمل منخفض للغاية بين النساء (في المتوسط نسبة 6% من النساء اللواتي شملتهن الدراسة الاستقصائية) وذلك بسبب المفاهيم الثقافية وعدم المساواة في العلاقة بين الجنسين، والخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عدم تمكنهن من تحقيق المعايير الثقافية فيما يتعلق بالخصوبة، وانخفاض المستويات التعليمية، ونقص المعلومات المتعلقة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.